The Predicaments of Theory conference held in Santa Cruz, California, proved
to be an inspiration for this brief meditation on "Native Informants."
The spirits infused here, and the spirits expungedfor the conference was
also a source of perspirationwere embodied in all of the papers and their
discussions. Nevertheless, I draw directly from the presentations by Mary John,
Vicente Rafael and, indirectly, from David Scott's paper and Cornel West's oral
presentation, "Demystifying Theory." I also wish to thank Marita Sturken,
John Hartigan, Ron Eglash, Judi Martinez, Donna Haraway and Jim Clifford for
their comments.
Names and Places
Reflecting on a "scientific research project on high blood pressure"
in the Micronesian island of Pohnpei, anthropologist Martha C. Ward ponders
the significance of local names and places and their apparent indifference to
her presence. In her reflexive ethnography, Nest in the Wind, Ward (1989)
writes: "All places, however bereft of identifying characteristics to me,
have a name." Names and more, Ward elaborates:
...every place has a name, an owner, and traditional stories about its special spirits or genealogical history. Pohnpeian eyes see gardens, boundaries, and a complex system of land tenure where I see only jungle. (p. 30)
Within this contending field of visions, entangled in the predicament of the
anthropologist's line of sight, lurks a particular nativethe "informant."
This native is already framed by a special historical interesta desire
to see what natives like Pohnpeians see in the naming of their landscapes and
the possible values such local visions would have in a global collection of
different "cultures."(Clifford, 1988)
Interested in the "stories" surrounding a specific Pohnpeian topography,
Ward records an exchange with one native informant, a person she describes as
her "instructor." In the transaction the anthropologist is taken aback:
The native: "What was the first job that God instructed Adam to do? Name
everything!"
Ward protests: "...God had obviously meant for Adam to name (only) animate
objects, such as plants and animals..."
Native (according to Ward): "(go) reread the Genesis account and report
back when (you) acquire greater wisdom. " (p. 30)
The native informant who emerges from the bush also happens to be, ironically
and appropriately enough, a lay minister, a folk leader who, with a host of
other Pohnpeians, will insist rather piously that "of course, we are Christians
now." (p.36)
Global Narratives
For the anthropologist, the value of the exchange with the native informant
lies in its role as local anecdote in the service of a global anthropo-logical
knowledge and commentary. "Native informants" are taken as guides
into the proper meanings of local stories so that (and over which) a wider commentary
on Manhere, cultural relativismcan be certified. In Ward's narrative
the native informant is christened "instructor" of trained scholars.
And, however localized the lesson, the idea of the native-as-teacher serves
as an allegory for the value that a cultural relativism (and a female scholarship,
in Ward's story) might hold for and against the rigid social sciences.
The value of native informant/teacher underwrites Ward's embattled relationship
with her colleague Floyd, resident psychologist on the interdisciplinary project
of which Ward is a member. A "good husband, good father, good Christian,
good citizen of the United States," Floyd combines a staunch belief in
the universality of "western pyschological sciences" with his "first
law that women naturally waited on men." Floyd and Ward spend "many
happy hours debating cultural relativity and matrilineal clans." But if
getting him to appreciate cultural relativity is difficult enough, it is the
concept of "matrilineal descent" that is most "horrifying and
appalling to Floyd." Matrilineal descentthe reckoning of one's clan
membership (hence, one's source of authority) through the mother's lineageis
a perfectly reasonable way to organize kinship, according to Ward, especially
since "people can always be certain who their mother is but never certain
who their father is." But the problem, she tells us, is that Floyd hears
"matriarchy" everytime she says "matrilineality." The thought
"struck at the center of his moral code."
In the parlay set up by the female anthropologist with the male social scientist,
invocations of native informantslocal guides in an exotic jungle of cultural
differencesprovide necessary material ("canon fodder") for challenging
established codes of knowlege and morality. For Ward, the native can teach the
white teacher that Western systems of self-knowledge are inadequate for an understanding
of humanity. But with invocation comes elision. A concrete native sensibilityone
grounded in the complexity of Christian conversion as much as in matrilinealityis
lost in the specific entanglement of Ward's reflective and critical desire to
unravel western codes. Today, when Ward remembers Floyd "every time I teach
these concepts in an introductory anthropology class" (p. 18), an historical
native position gets subsumed by the larger project of christening freshmen
into the teachings of cultural anthropology.
Like the anthropologist interested in challenging established moral codes, I,
too, am interested by the ways natives see gardens, stories, and boundaries
where outsiders see only jungles. But as namesake to, and inheritor of family
stories about, my maternal grandfathera native Pohnpeian and early "convert"
who, as a child, acted as a translator between his mother's clan and the Spanish
Capuchins in the 1880'sI am inclined to reread the verbal exchange between
anthropologist and native. The encounter between Ward and her native informant/instructor
yields more than the story of natives-as-informants (guides to the local) for
a global commentary. Beyond simply serving as a local anecdote in the service
of anthropological knowledge, the brief encounter points to other cultural and
historical positions in what Donna Haraway (1988) calls the "textual bush
of (native informant's) experiences." At issue is the alterity of a native's
own re-positioning of external and global ideas, an alterity produced, we might
say, in a simulation of sameness. The "other" is a good Christian!
In an ironic twist, anthropology's affixation and localization of Pohnpeian
stories is subverted in a Pohnpeian affixation and localization of a powerful
global story of Christianity.
Rereading the exchange between the anthropologist and her native instructor,
I hope to glean a few words of wisdom from a self-proclaimed Native Christian.
Native Convers(at)ions
The exchange between the anthropologist and the native informant can be read
to blur not only the distinction between wisdom and ignorance, but also that
between global theories and local stories. The Pohnpeian insistence on his "conversion"
is less the effect of a tragic penetration (or, in an earlier history, a heroic
rescue of "savages") by Christian missions in Oceania than an articulation
of an identity a native "convers(at)ion" with Christianity.
To see conversion simply as the effect of a tragic or heroic global spread of
Christianity, the assimilation of different peoples around the world into a
Judeo-Christian heritage, would be to privilege the Euro-American actor as cause
and effect, beginning and end, of History. It would be a "totalizing claim,"
as Mary John notes in her paper in this volume, one that would "leave too
much out of the picture." What tends to get left out of historical and
anthropological global stories are indigenous stakes and positions, "cultural
and political transactions," as James Clifford (1988) notes, "[that
are] not all or nothing conversions or resistances" to "western"
encroachment.. Just as the native informant isn't simply a local function of
a global anthropological discourse, the Christian native informant cannot be
seen as the "converted" effect of an exclusively active Judeo-Christian
mission history.
Since I have earlier invoked the spirit of my mother's father, renamed Miguel
Dela Concepcion by the Spanish Capuchins in 1883, I'll relate the appropriate
circumstances of his story as I have learned it from family narratives and other
sources. One of the first Pohnpeians converted to Catholicism, "Lolo"
Miguel and his mother traveled north from their home in Kiti to the village
of Kolonia (in the chiefdom Net) where the newly arrived Capuchins had been
welcomed. The story of Miguel's role as a guide and a translator for the Capuchins
and a specific faction of Pohnpeians, and his subsequent departure from Pohnpei
to pursue an education in the Philippines, is rooted in an interplay among village,
family, and personal power struggles in Kiti in the mid-to-late 19th century.
An old Pohnpeian proverb has it that "Pohnpeians are not one people."(Fisher
& Riesenberg, 1955) Indeed, since time immemorial, the five chiefdoms of
the island have been in constant battle amongst themselves. It is precisely
in the contexts of these squabbles, that first the Protestant, then the Catholic
missions were "welcomed" by various competing chiefdoms. Each understood
the benefits of having one or another Christian sect located within its boundary.
But the strategic value of embracing the Christian missions was also exploited
within the chiefdoms themselves.
In a power check within Kiti alone, for instance, Nahnmwarki (chief) Mensila
sought to insure his newly acquired power over his predecessors' (Nahnmwarki
Ejikaia's) upstart clan by inviting the Catholics to establish a mission in
Kiti. The elder Ejikaia had, years before, wooed the Protestants and had made
it mandatory for all Kiti dwellers to convert. Mensila knew that such a "conversion"
had not only consolidated Ejikaia's own power, but that it furnished the necessary
materials for his descendants to reassert their political claims. Mensila, as
with other "second-generation leaders," according to historian David
Hanlon (1988), was "unable to accept the political submission which (his)
baptism (to Protestantism) would entail." For Mensila and his cohorts the
value of the Catholic mission lay beyond the cargo of goods that arrived with
each new ship. Catholicism's value for this particular group of Kitians was
as a strategic counter to Ejikaia's and his progeny's stake in the Protestant
mission.
Key agents in this narrative, my great grandmother, baptized Teresita, and her
son Miguel, were probably sent by Mensila up to Kolonia to monitor the Spaniards.
In the written and spoken annals of Pohnpeian history there is a revealing incident
involving a young native translator who escorts a group of Spaniards back to
Kolonia from a visit to Kiti. Enroute to Kolonia by canoe, the boy and his Spanish
Catholic entourage were ambushed by warriors from the neighboring chiefdom of
Madolehnimw. Madolenihmw, long an enemy of Net (in which was located the village
of Kolonia), had recently "gone Protestant" in response to Kolonia's
acceptance of the Catholic mission. Whereas the warriors of Madolenihmw killed
the Spaniards, they not only spared the young translator's life, but in fact
offered a feast in his honor and out of respect for the Nahnmwarki Mensila of
Kiti (the boy's kinship ties) with whom Madolenihmw had no immediate conflict.
The treatment of the boy, according to Hanlon, was a "politically astute
gesture," that among other things, "appeased the war parties from
Kiti sent to search for the boy."
While the boy (Is he my grandfather?) had personal stakes for acting as interlocuter
between a certain faction in Kiti and the proselytizing Spaniards, it turns
out that he himself was used as a safety measure by Madolenihmw warriors to
maintain peace between chiefdoms. Such is the feel of only one set of historical
convers(at)ions in only one part of the island of Pohnpei.
The Politics of Co-constructed Identities
Mary John suggests that we consider certain "processes of subjectification,"
or, "co-constructions," as she calls them, that take place in between
"produced knowledges and sanctioned ignorances." In her example of
the intellectual formation of middle-class Indian women in the U.S., she notes
that "gaining an education is not merely an abstract process of attaining
competence within a universalist discourse and assenting to its indifferent
rules. It is a process by which we learn to avow and remember some knowledges
and disavow and forget others. Learning is as much to learn the English language,
for example, as to forget one's native tongue."
In the exchange between Ward and her native informant/instructor/ lay minister,
there is such a "co-constructive" device in the native reminder of
a conversion ("of course we are Christians") and its temporality ("now").
As I've suggested, the reminder tells less a History of indigenous Pohnpeian
assimilation and/or deicide than of a series of historical intercourses, transactions
between local and Judeo-Christian identities that act to blur their distinctions
and to create powerful positions from which to speak. In reminding the "expert"
of his own religion, the native not only foregrounds the processes of subjectification
but also reconsolidates a native agency now invested with all the powers that
accompany a "convers(at)ion" with Christianity. This transaction,
I suggest, is galvanized by its pious style. The piety displayed in the native's
reminder is reminiscent of what Michael Goodich (1982) sees as "behavior
drawn from the lives of the saints" which, by the 13th Century, along with
the refinement of "the sermon," had become "the stock-in-trade
of the successful preacher." With holiness and sermon in pocket, doubling
as native informant, the "converted" native lay minister simulates
what Stephan of Bourbon (1982) describes as "the successful preacher (who)
relies on...stirring examples of piety in order to impress the minds of his
uneducated listeners." Today, Christian preachers are natives who assume
authority and responsibility for enlightening the ignorant. But if the native
gathers this authoritative space, one already "in place" by the 13th-Century,
the imitation reflects different political stakes when repositioned in Oceania
in the context of late 20th Century American colonial control.
Native-Christian "convers(at)ions" are co-constructions which have
the effect of submitting to, and simultaneously countering, an encroaching discourse.
. In the case of the exchange between Ward and the Pohnpeian lay minister, the
convers(at)ion appears to displace an anthropological and historical authority
through the form of a rhetorical question, an interrogation, that anticipates
its own answer ("What was the first job God instructed Adam to do? Name
everything"), and through a command and dismissal ("...reread Genesis
and return when you have wisdom"). Apparently dismissed, too, is a "western"
claim to biblical (Christian) authority through its very espousal by others.
In what local tale is the native expert now? Who is knower? What does he know?
And from where does that knowledge originate?
The co-constructed identity that floats on a powerful and displaced Judeo-Christian
tradition interrogates traditional locations of wisdom and ignorance, local
and global narratives, as well as essential definitions of indigenous culture
and identity. As political practice, the notion of coconstructed identity from
one end of the Pacific plate is affiliated with claims from the other: Contemporary
struggles of "Chicano identities,"
Lorna Dee Cervantes explains, constitute less the search for essentially lost
selves than a reclamation, a renaming of the terms of "Chicano experiences"
from Anglo control. (San Jose Mercury News, 1989)
Restless Na(rra)tives
Exchanges like that between Ward and her native informant are not indigenous
to the late 20th Century record. Local and global claims to wisdom (and foolishness)
also appear entangled in another historical and political context on which I
end my (alter)native meditation on informants.
In what can probably count as the first ethnography in the Marianas, the 16th-century
discalced Friar Juan Pobre holds a dialogue with "the Good Sancho,"
a Spaniard who was shipwrecked and who had lived among the Chamorro inhabitants
for a number of years:
Fray Juan: "Until it is mealtime, please tell me about the nature of these
indios..."
Sancho: "Although to us, these indios seem to be such savages, they consider
themselves to be very wise. The questions they ask and the answers they give
indicate that they believe there is no one else in the world wiser than they."
Fray Juan: "I do not understand the fact that the most savage people in
the world presume themselves to be the wisest."
Sancho: "Listen to the presumptuousness of these indios... Listen to the ignorant answers they give to some of the questions I have asked them. When I asked who made the heavens, they answered that, inasmuch as they can see it, they made it. And when I asked who made the earth, they said: 'How stupid you are. If it is I who plant my rice and set out my tubers, who is to have made it if not myself.' They say the same thing concerning the ocean; that inasmuch as they sail and fish on it they have made it. Such is the foolishness with which they answer our questions, but they often say that we are foolish to ask." (Driver, 1984)
References
Clifford, James. (1988). The Predicament of Culture:Twentieth-Century Ethnography,Literature
and Art. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
Marcus, G. (1986). Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography.
Berkeley: University of California Press.
Driver, Marjorie G. (1984). Fray Juan Probre de Zamora and His Account of
the Marianas Islands. Mangilao, Guam: University of Guam -----Micronesian
Aera Research Center.
Goodich, Michael. (1982). Vita Perfecta: The Ideal of Sainthood in the 13th
Century. Anton Heirsemann Stuttgart, p. 7.
Fisher, J., Riesenberg, Saul H. (1955). Some Ponapean Proverbs. Journal
of American Folklore, 98:9.
Fisher, M., Marcus, G. (1986). Anthropology as Cultural Critique: An Experimental
Moment in the Human Sciences. Chicago: University of Chicago Press,
Haraway, Donna. (1988). Reading Buchi Emecheta: Contests for Women's Experience.
Inscriptions, nos. 3/4, p. 109.
San Jose Mercury News. (March 12, 1989).
West, Martha C. (1989). Nest in the wind. Illinois: Waveland Press.